i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.I
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 6
18
--
nu
MUNUS
ŠU.GI
2
BĒL
SÍSKUR
ANA
SÍSKUR
tit
[
tanuzi
?
]
18
A
I 18
nu
MUNUS
ŠU.GI
x
[
_ _
SÍS
]
KUR
A-NA
SÍSKUR
ti-
[
it-ta-nu-zi
?
]
18
B
I 18'
nu
MUNUS
ŠU.GI
2
BE-EL
SÍSKUR
A-NA
SÍSKUR
ti-i
[
t-ta-nu-zi
?
]
19
--
nu
MUNUS
ŠU.GI
1
NINDA.GUR
4
.RA
EMṢA
ŠA
UPNI
1
GA.KIN.AK
1
DUG
KUKUB
GEŠTIN
dāi
19
A
I 19
nu
MUNUS
ŠU.GI
x
[
_ _ _
EM
]
-ṢA
ŠA
UP-NI
1
GA.K
[
IN.AK
]
1
DUG
KU-KU-UB
GEŠTIN
I 20
da-a-i
19
B
I 19'
nu
MUNUS
ŠU.GI
1
NINDA.GUR
4
.RA
EM-ṢA
ŠA
UP-NI
1
GA
!
(
DUG
)
.KIN.
[
AK
]
I 20'
1
DUG
KU-KU-UB
GEŠTIN
da-a-i
20
--
n=at
ANA
BĒL
SÍSKUR
-
TIM
parā
ēpzi
20
A
I 20
na-at
⌈
A
⌉
-NA
BE-EL
SÍSKUR
-
TIM
pa-ra-
[
a
e-e
]
p-zi
20
B
I 20'
na-at
A-NA
EN
SÍS
[
KUR
-
TIM
pa-ra-a
]
I 21'
e-ep-zi
21
--
nu=
(
š
)
šan
QATAM
tianzi
21
A
I 21
nu-uš-
⌈
ša
⌉
-an
[
Q
]
A-TAM
ti-an-zi
¬¬¬
21
B
I 21'
nu-uš-ša-an
QA-TAM
ti-an-z
[
i
]
¬¬¬
§ 6
18
--
La Vieille Femme in[stalle] les deux patients pour le rituel.
19
--
La Vieille Femme prend un gros pain aigre d'(une) poignée, un fromage, une cruche de vin
20
--
et elle les tend vers le(s) patient(s).
21
--
Ils placent (leur) main dessus.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012